Diferencial vertical - translation to spanish
Diclib.com
ChatGPT AI Dictionary
Enter a word or phrase in any language 👆
Language:

Translation and analysis of words by ChatGPT artificial intelligence

On this page you can get a detailed analysis of a word or phrase, produced by the best artificial intelligence technology to date:

  • how the word is used
  • frequency of use
  • it is used more often in oral or written speech
  • word translation options
  • usage examples (several phrases with translation)
  • etymology

Diferencial vertical - translation to spanish

Prueba del diferencial semántico; Diferencial semantico; Prueba del diferencial semantico

Diferencial vertical      
Vertical spreads
vertical         
WIKIMEDIA DISAMBIGUATION PAGE
Verticality; ↕; ↨; Verticals; Vertical (disambiguation); ↕ (disambiguation)
(adj.) = vertical
Ex: Consideration must be given to vertical rises (from floor to floor), wiring compartment (don"t underestimate need), horizontal cable distribution, and ducting systems.
----
* vertical file = archivador, archivo
* vertical filing = ordenación en archivos
* vertical jump = salto de altura
* vertical positioning key = tecla de control del movimiento vertical
* vertical segregation = segregación vertical
* vertical stress = asta uniforme
* vertical stroke (¦) = barra vertical (|)
* vortal (vertical portal) = vortal, portal vertical
vertical         
WIKIMEDIA DISAMBIGUATION PAGE
Verticality; ↕; ↨; Verticals; Vertical (disambiguation); ↕ (disambiguation)
vertical
línea vertical

Definition

pleca
sust. fem.
Imprenta. Filete pequeño y de una sola raya.

Wikipedia

Diferencial semántico

El diferencial semántico o prueba del diferencial semántico, es un instrumento de evaluación psicológica creado por Charles Osgood. Este instrumento se sustenta en la teoría mediacional de dicho autor, de corte neoconductista. Se plantea que un concepto adquiere significado cuando un signo (palabra) puede provocar la respuesta que está asociada al objeto que representa; es decir, se reacciona ante el objeto simbolizado.

El interés principal de Osgood y sus colaboradores es estudiar la estructura del significado, concluyendo que éste tiene tres dimensiones: evaluación, potencia y actividad.

La técnica se desarrolla proponiendo una lista de adjetivos al sujeto, que él ha de relacionar con los conceptos propuestos. Los adjetivos se presentan en forma bipolar, mediando entre ambos extremos una serie de valores intermedios. Por ejemplo se presenta el par "amplio" / "pequeño", separados por una especie de regla graduada en la que el sujeto debe marcar cómo ubica el concepto en relación con ambos polos.

No se contraponen conceptos del tipo "bueno/malo" ya que la escala de medición del diferencial semántico es no comparativa, por lo que se debe bipolarizar siempre las preguntas en torno al mismo concepto. La elección de adjetivos debe responder a algo que pueda ser medida de una manera objetiva.

Tanto los adjetivos como los conceptos están relacionados con la dimensión que se quiera medir. La estructura es del siguiente modo:

El sujeto marca donde corresponde, puntuándose así:

Se trata de una prueba semi-objetiva, pero no es un test, ya que se amolda a lo que el investigador quiera evaluar, por lo que no hay conceptos ni escalas tipificadas.